Johann Sebastian Bach, "Ich ruf zu dir, Herr Jesu Christ" BWV 177 | Johann Sebastian Bach, "I call to you, Lord Jesus Christ" BWV 177 | |
1. Coro Ich ruf zu dir, Herr Jesu Christ, Ich bitt, erhör mein Klagen, Verleih mir Gnad zu dieser Frist, Laß mich doch nicht verzagen; Den rechten Glauben, Herr, ich mein, Den wollest du mir geben, Dir zu leben, Meinm Nächsten nütz zu sein, Dein Wort zu halten eben. |
1. Chorus [S, A, T, B] I call to you, Lord Jesus Christ, I pray, hear my lamentation, bestow your grace on me at this time, do not let me despair; I think that I have the right faith, Lord, which you wanted to give me, to live for you, to be useful to my neighbour, to keep your word properly. |
|
2. Aria A Ich bitt noch mehr, o Herre Gott, Du kannst es mir wohl geben: Dass ich werd nimmermehr zu Spott, Die Hoffnung gib darneben, Voraus, wenn ich muss hier davon, Dass ich dir mög vertrauen Und nicht bauen Auf alles mein Tun, Sonst wird mich's ewig reuen. |
2. Aria [Alto] I pray still more, o Lord God, you can indeed give me this: that I shall never again be mocked, and along with these things, give me the hope -assuming now the time when I have to depart from here - that I may place my trust in you and not rely only on my own works, otherwise I shall regret it for ever. |
|
3. Aria S Verleih, dass ich aus Herzensgrund Mein' Feinden mög vergeben, Verzeih mir auch zu dieser Stund, Gib mir ein neues Leben; Dein Wort mein Speis lass allweg sein, Damit mein Seel zu nähren, Mich zu wehren, Wenn Unglück geht daher, Das mich bald möcht abkehren. |
3. Aria [Soprano] Grant that from the bottom of my heart I may forgive my enemies pardon me also at this hour, give me a new life; let your word always be my food with which to nourish my soul, to defend myself when misfortune comes upon me that might soon lead me astray. |
|
4. Aria T Laß mich kein Lust noch Furcht von dir In dieser Welt abwenden. Beständigsein ans End gib mir, Du hast's allein in Händen; Und wem du's gibst, der hat's umsonst: Es kann niemand ererben Noch erwerben Durch Werke deine Gnad, Die uns errett' vom Sterben. |
4. Aria [Tenor] Let no pleasure or fear in this world turn me away from you, Give me constancy until the end, you alone have it in your power, and the person to whom you give it has it for free No man can inherit nor acquire through his works your grace that delivers us from dying |
|
5. Choral Ich lieg im Streit und widerstreb, Hilf, o Herr Christ, dem Schwachen! An deiner Gnad allein ich kleb, Du kannst mich stärker machen. Kömmt nun Anfechtung, Herr, so wehr, Dass sie mich nicht umstoßen. Du kannst maßen, Dass mir's nicht bring Gefahr; Ich weiß, du wirst's nicht lassen. |
5. Chorale [S, A, T, B] I lie amidst strife and I resist, Help me, o Lord Christ, in my weakness! To your grace alone I cling, you can make me stronger. If temptation now comes, Lord, defend me, so that I may not be overthrown. You can measure it so that it may not bring danger to me; I know you will not allow it. |
|
German text and English translations are from the Bach Cantatas Website |